close

最近在翻譯文章的時候遇到的小問題,Lawyer、 Attorney、 Counselor 這三個詞都叫做律師,

但它們之間究竟有什麼區別呢?今天我們就來分個清楚吧。

photo-1425421669292-0c3da3b8f529.jpg

(source: unsplash)

Lawyer  One who is licensed to practice law

是對於律師這個職業的統稱。凡是經過相關法律培訓並取得律師執照的人都可以被稱為Lawyer,它只代表一種職業。

Attorney  One or more lawyers who represent a client

是律師被客戶僱傭後的一種稱呼。Attorney本身有代理人的含義,也就是說客戶授權律師代表自己,為自己處理相應的法律問題。

這個詞較廣泛的應用於美國,還有更正式的可以稱為attorney-at-law或者counselor at law。

Counselor  One who is designated to transact business for another

是指代理律師中上法庭辯護的那個律師。一個人可以有一群Attorney,但是其中只能有一個是Counselor。

Counselor是唯一能在法庭上為客戶進行辯護的人,一般無特殊原因,Counselor是不能隨便更換的。

最常說Counselor這個詞的人就是法官大人了,

在很多美劇中,你都會看到雙方律師在法庭上吵得不可開交,而這時法官大人就會生氣地說:Counselors,come to my bench!(律師們,到我的席前來一下!)

本文整理自:知呼滬江英語

arrow
arrow

    ❤Lazy Lily❤ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()