close

1107.jpg

 

最近在重新聽一些喜歡的中文

突然想試試看把歌詞翻譯成英文

但發現不是那麼容易的事情啊....

相信大家都聽過這首 好樂團 的《我把我的青春給你》

歌詞講述著(應該是)第三者的愛情觀

 

很美,感情很深的一首歌

沒想到...才第一句歌詞我就卡關了.....

先附上YouTube連結和歌詞翻譯eebe44398ab72d2496608c76f7bbe1f7_w20_h20

 

-----------------------------------------------------

我不是不能沒有你

只是喜歡有你

I think I can live without you

I just like to have you

 

 

如果有天你離我而去

我不會沒了自己

If you left me one day

I won’t lose myself because of that

 

 

曾為你活過的生命

與你共存 才有意義

A life that coexists with you

means nothing if I was not being with you

 

 

所以不要浪費我的真心

因為那是最純粹的感情

So please don’t waste my sincerity

That is my purest feeling

 

 

我把我的青春給你

不是因為想換取和你的婚禮

I’m giving you my youthful time

Not because of wanting a wedding with you in return 

 

 

而是單純在最美好的年華

遇見了你  必須愛你

Just because in the very best time,

I met you  So I need to love you

 

 

我把我的青春給你

不是因為想換取忠心的美名

I’m giving you my youthful time

Not because of getting the reputation of “loyalty” in return

 

 

而是單純在最美好的年華

遇見了你 必須愛你

Just because in the very best time,

I met you  So I need to love you

 

 

這是一場沒有未來的愛情

和別人共享的愛情

This is a love without future

A love that has to be shared with other people

 

 

這是一場沒有未來的愛情

不純潔也不唯一的愛情

This is a love without future

A love that is neither honest nor faithful

-------------------------------------------------

【翻譯小murmur】713ad26ad91c58b1fc567c20141a1695_w42_h20
(如果有更好的翻譯想法,歡迎留言給我呦!)

第一句的雙重否定「不是不能」我一直沒有想到更好的方式去表達
於是用 I think 開頭想要表達出無奈又有點確信(?)的感覺

另外就是最後一句不純潔也不唯一的愛情
我沒有使用 pure 或 only 之類的詞語
因為前面已經說這是 purest feeling
這邊如果又說不 pure 有點奇怪
不唯一的愛情」我也不太確定要怎麼表達
於是使用not faithful 來傳遞這段感情並不是專一的


以上就是這次的試圖翻譯
不定期來試試看經營這個系列 :)

arrow
arrow

    ❤Lazy Lily❤ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()